|
|
マクドナルドや、カーネルおじさんのケンタッキーフライドチキンのお店に置いてある写真付きのメニューなら英語だろうと中国語やロシア語だったとしても料理の内容は写真でわかるわけですから安心して注文できます。ところが、アジアのローカルレストランや屋台のメニューに写真を期待するわけにはいきません。
白い紙に英語が淡々と冷たく書かれているメニューが1枚しかないケースも良くあります。注文を聞きに来たウェイトレスに「何になさいますか?」とせかされれば焦りはつのります。結局食べたいモノじゃなく、単語を知っている料理しか注文できない悲劇を味わうことになります。
この第五部では英語が苦手という方のためにマレーシアでよく見かける英文メニューを日本語に翻訳してみました。ドリンク、中華、ウエスタンと3つに分けてみました。下のもくじリンクからご覧下さい。 |
|